社會語言學(漢文部分)——藏語文教學與藏語文演變

發(fā)布時間:2021-11-19 17:58:23 | 來源: | 作者: | 責任編輯:

三、社會語言學

就目前掌握的資料看,社會語言學方面的成果主要涉及藏語文教學、藏漢英多語種翻譯、藏語的實際使用情況調查等。

(一)藏語文教學與藏語文演變

語言文字的教學與實際運用一直是社會語言學研究的重中之重。藏語言文字應用研究也一直是藏語文研究的一個熱點,代表性的成果有:熊坤新、張培青的《西藏藏語文教學的現(xiàn)狀、問題和建議》(《民族教育研究》第3期),魯毛才讓的《淺談藏語文教學中網(wǎng)絡資源的利用》(《新課程》[上]第2期),高潔的《農(nóng)遠工程“三種模式”藏語資源建設研究》(《軟件導刊》教育技術第7期)等。

隨著時代的發(fā)展,新詞術語大量涌現(xiàn),對藏語文的豐富和發(fā)展起到了推動作用。相關的研究成果有:胡星井、德吉《藏語文新詞匯不斷涌現(xiàn)》(《中國西藏》中文版第2期),利格吉的《芻議西藏城鎮(zhèn)化進程中藏語的發(fā)展演變》(《西藏大學學報》社科版第1期),陳榮澤的《藏漢語接觸引發(fā)的語言演變》(《西藏研究》第3期),李永斌的《論西藏未來的語言發(fā)展趨勢》(《四川民族學院學報》第5期),當增扎西的《現(xiàn)代藏文辭書的發(fā)展》(《中國藏學》第2期)等。

胡星井、德吉在《藏語文新詞匯不斷涌現(xiàn)》一文中,對大量涌現(xiàn)的新詞術語進行了介紹。文章認為,規(guī)范藏語翻譯是每個翻譯工作者的任務,大量新詞術語進入到藏語在為藏語文的發(fā)展注入了活力。利格吉的《芻議西藏城鎮(zhèn)化進程中藏語的發(fā)展演變》認為任何一種語言的發(fā)展演變都有它的內(nèi)部發(fā)展規(guī)律和發(fā)展趨向。隨著西藏城鎮(zhèn)化發(fā)展的加速,更多農(nóng)牧民遷居城市,與漢族及其他少數(shù)民族之間的交往日漸頻繁,使西藏城鎮(zhèn)化人口的語言使用必然會呈現(xiàn)出新的發(fā)展特點和規(guī)律。作者對西藏城鎮(zhèn)化過程中藏語發(fā)展演變的因素、類型、特點等方面進行了探討。陳榮澤在《藏漢語接觸引發(fā)的語言演變》一文中,闡述了藏漢語之間的接觸主要是跨地緣文化交流性接觸和地緣接壤性接觸,藏漢語方言之間的地緣性接觸主要發(fā)生在藏語康方言與漢語西南官話、藏語安多方言與漢語中原官話、蘭銀官話之間。從地域上看,藏漢語之間的地緣接壤性接觸主要發(fā)生在青海東部、甘肅西南部、四川西部和云南西北部一帶。藏漢語方言在地緣接壤性接觸下引發(fā)的語言演變主要有特征的增加、特征的替代,特殊的雙語現(xiàn)象和混合語等四種情況。李永斌在《論西藏未來的語言發(fā)展趨勢》一文中,就西藏未來的語言使用受制于社會經(jīng)濟發(fā)展,以漢藏并用為主要目標,藏族居民自由選擇使用漢藏雙語等問題進行了探討。當增扎西在《現(xiàn)代藏文辭書的發(fā)展》一文中,通過對歷史上一些主要辭書的介紹和分析,梳理了藏文辭書發(fā)展的歷史脈絡。

言語行為和語碼轉換同樣是社會語言學研究的對象。劉立的《社會地位與“拒絕”——英、漢、藏語“拒絕”言語行為對比研究》(《大連民族學院學報》第2期)一文描述并分析了藏語的“拒絕”行為,并從社會地位的角度對比了英、漢、藏語“拒絕”言語行為的差異,認為英、漢、藏語社會地位觀念的不同直接影響了說話者對“拒絕”策略的選擇,指出在跨文化交際過程中,只有深入了解各語言集團的社會文化規(guī)約才能保證交際的成功進行。趙家紅在《藏、漢、英三種語語碼轉換心理機制對藏族大學生英文寫作的影響及對策》(《西藏民族學院學報》哲社版第1期)一文中,指出語碼轉換作為語言接觸結果之一,從20世紀70年代開始得到諸多學科領域的重視。但對語碼轉換的研究主要集中在書面語或會話層面,很少有研究從語碼轉換的心理機制對寫作的影響進行分析。作者以藏、漢、英三語語碼轉換過程為基礎,分析語碼轉換的心理機制在藏族大學生英文寫作過程中產(chǎn)生的影響,探討應對措施,以期提高他們的英文寫作能力。

版權所有 中國藏學研究中心。 保留所有權利。 京ICP備06045333號-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號