漢藏民族之間的詩學(xué)交流與傳播究竟發(fā)端于何時(shí),目前還無足夠的史料見證。但我們從南京圖書館古籍部所藏的盧冀野刻本散曲集《飲虹樂府》和《飲虹簃所刻曲》(1948 自刊本;1980江蘇廣陵古籍刻印社),以及美國美中文化出版公司(洛衫磯)再版的《冀野選集》(1997)當(dāng)中,欣喜地發(fā)現(xiàn)一段彌足珍貴的歷史資料,真實(shí)記載了兩個民族詩學(xué)文化溝通與傳播的一個側(cè)面。它來自于兩位抗戰(zhàn)期間,中國國民參政會參政員中兩位著名文化人代表:一位是被毛澤東、周恩來譽(yù)為“藏族中有學(xué)問的人”的西藏代表喜饒嘉措大師(1883—1968);一位是以“四參國政,兩渡天山”(指隨同于右任視察新疆)而深感自慰的中央大學(xué)詞曲教授,南京代表盧前先生(1905—1951)。這兩位著名文化人都是中華民國期間的愛國詩人。他們從抗戰(zhàn)初年起,利用同參國政之難得機(jī)會,從初次謀面,到一起探討民族詩歌,再到結(jié)識為知音,并由此互贈詩文表達(dá)敬意,從而結(jié)下[1]珍貴、淳樸、誠摯的友誼。
喜饒嘉措,別號智海,青海省循化撒拉族自治縣人,藏族。幼年在循化古雷寺出家,起名為喜饒嘉措,后隨老阿卡羅賽讀藏文佛經(jīng),又在甘肅拉卜楞寺及拉薩哲蚌寺學(xué)經(jīng)十余年。 32歲時(shí),他在拉薩考取格西拉仁巴學(xué)位(西藏最高學(xué)位),33歲時(shí)應(yīng)達(dá)賴?yán)镏鞒中>帯洞蟛亟?jīng)》,1931年完成《大藏經(jīng)》中的《甘珠爾》經(jīng)卷,成為藏語系文化學(xué)術(shù)界的知名學(xué)者。他在西藏講學(xué)多年,三大寺學(xué)者及前西藏地方政府高級官員,多出其門下。1935年喜饒嘉措被國民政府聘請為國立五大學(xué)(中央大學(xué),武漢大學(xué)、北京大學(xué)、中山大學(xué)、清華大學(xué))西藏文化講座講師。在講學(xué)之余,一面整理有關(guān)的藏文佛經(jīng),一面從事佛學(xué)著述。他一生寫了許多著作,但那些手稿由于兩次火災(zāi),幾乎損失殆盡。1937年喜饒嘉措應(yīng)聘赴內(nèi)地講學(xué),抵達(dá)南京時(shí)受到了各界人士和群眾的熱烈歡迎,該年他還在南京甘青會館研習(xí)經(jīng)典,1938年被選為第一屆國民參政會參政員,以后連任四屆。1943年底,國民政府授予喜饒嘉措禪師封號。
盧前,字冀野,自號小疏,江蘇南京人。1926年畢業(yè)于南京東南大學(xué),先后任南京金陵大學(xué)、上海中國公學(xué)、上海暨南大學(xué)、第四中山大學(xué)、成都大學(xué)、成都師范大學(xué)、河南大學(xué)、中央大學(xué)教授。自1938年6月被聘為第一屆國民參政會參政員起,以后連任三屆,第四屆被追補(bǔ)為國民參政員。1940年赴成都任國立四川大學(xué)教授。1941年赴福建永安,任國立音樂??茖W(xué)校校長,1944年在重慶任《中華樂府》編輯,1946年任南京通志館館長,1951年在南京病逝。著有《飲虹五種》、《紅冰詞集》、《中興鼓吹》、《飲虹樂府》、《南北曲溯源》、《明清戲曲史》、《中國戲劇概論》、《詞曲研究》、《樂府古辭考》、《唐代歌舞考證》等多種著作,編有《飲虹簃所刻曲》六十卷等,生前被譽(yù)為“江南才子”,是國學(xué)界公認(rèn)的詞曲大師吳梅得意高足,在散曲創(chuàng)作方面,多年來被圈內(nèi)人視為得吳梅真?zhèn)鞯牡谝蝗?,也毫無疑問是繼吳梅之后的中國曲學(xué)大師。對此,民國錢基博主編的《現(xiàn)代中國文學(xué)史》、張振鏞主編的《中國文學(xué)史分論》等專著中,均有專節(jié)評述。2006年4月,中華書局整理出版了《冀野文鈔》四種,再次強(qiáng)調(diào):“在二十世紀(jì)前期的中國戲劇研究中,盧前無疑是很值得矚目的人物之一?!?/p>
盧前雖英年早逝,但生前留下的一些詩歌、散曲和文章,真實(shí)記載了喜饒大師上個世紀(jì)前期在內(nèi)地的部分活動,使我們對這位畢生為祖國的領(lǐng)土完整奔走呼號,忠心耿耿的愛國者,對這位學(xué)問深厚淵博而誨人不倦的著名學(xué)者,對這位為溝通藏漢文化,不辭勞苦的杰出使者,而產(chǎn)生敬佩。從盧前這些作于上個世紀(jì)三四十年代作品中,我們能讀到大師在內(nèi)地傳播西藏文化時(shí)行為和言語的片段,我們似乎看見這位學(xué)識淵博的藏族學(xué)者慈祥的美容,聆聽到他在循循善誘地介紹藏族詩學(xué),似乎還聽到那輾轉(zhuǎn)雪域與內(nèi)地之間的駝鈴聲聲,似乎觸摸到這位大師拳拳愛國心的脈動。我們認(rèn)為,喜饒大師對國家和民族的貢獻(xiàn)是多方面的,僅就民國在內(nèi)地傳播藏學(xué)這一點(diǎn)而言,就應(yīng)該充分肯定。
一、隆隆炮聲,長安寺講壇詩說朗朗
抗戰(zhàn)前夕喜饒大師曾被國民政府聘請為國立五大學(xué)的文化講座講師,抗戰(zhàn)開始以后,日寇的鐵蹄踐踏了中國的大片領(lǐng)土,從雪域高原到內(nèi)地去,是需要相當(dāng)勇氣的。到達(dá)重慶后,喜饒大師在長安寺講授藏族詩歌細(xì)節(jié),我們從下面盧前的這首舊體詩中,則可以略知一二。
聞喜饒嘉措說西藏詩 次行嚴(yán)先生寺字韻①
往謁喜饒長安寺,師為解說連雅字。藏稱“詩”曰:連雅
云是教出小五明,西域身毒原無異。
師從拉薩來峨泯,黃褂前席氣誾誾。
脫口求結(jié)復(fù)求路,諸天龍象一時(shí)訓(xùn)。求結(jié)者斷句四句成一頌;求路為長行作散體
十功德品既備載,大什伴達(dá)看尤在。十功德品為藏詩極品,高明者習(xí)之;大什伴達(dá)謂大智慧
尤巴見即持杖人,詩鑒一編準(zhǔn)四海。外道尤巴見作《詩鑒》,其人喜持杖故名
金剛幢譯動公卿,我聞妙喻喜還驚?!督饎偞薄匪_嘉派執(zhí)政時(shí),熊譯師傳入藏
詩體如身意如命,莊嚴(yán)聊舉服飾名?!对婅b》有三品三十五義與,“莊嚴(yán)”居十功德之次,“莊嚴(yán)”猶云“修辭”
此詩作于1940年,盧前在《民族詩歌論集》(1940年12月國民圖書出版社印行)第二章邊疆文學(xué)鳥瞰,第一節(jié)“西藏詩說”中明確說明 “喜饒大師為余言,其通事楊君質(zhì)夫復(fù)檢所藏《詩鑒》抄本以相示”,故該章節(jié)幾乎全部運(yùn)用喜饒大師的理論,并對其作了具體而明白的詮釋:“藏人稱詩為‘連雅’,其源蓋出于印度。所謂大五明者:內(nèi)明、聲明、因明、工巧明、醫(yī)方明也。小五明者:詩明、典故明、戲技明、修辭明、星卜明也。詩實(shí)為小五明之一,唯‘大什伴達(dá)’能兼通十明,‘什伴達(dá)’云者,猶言‘智慧’也。佛教徒治大五明者多,而凡人或外道習(xí)小五明者多,是為‘小什伴達(dá)’”。該詩第二聯(lián)中所謂“身毒”一語, 即印度的古代譯名。
戰(zhàn)爭的炮火嚴(yán)重阻礙著國內(nèi)各民族之間的文化交流受到,國內(nèi)的學(xué)者教授們既然不能更多的了解西藏,就自然談不上研究西藏的文化和西藏的文學(xué)。喜饒大師耐心細(xì)致的教誨與傳授,盧冀野先生認(rèn)真的聆聽與記錄,并及時(shí)作詩度曲反饋學(xué)習(xí)體會,這樣首先在國內(nèi)高層文化教育界,傳播西藏文學(xué)的目的就可以實(shí)現(xiàn)了。長安寺1941年間即被敵人的炮火摧毀,喜繞大師冒著生命危險(xiǎn),從容傳授藏族詩歌,所表現(xiàn)出的大無畏愛國精神從中可見一斑。
該詩標(biāo)題所署“次行嚴(yán)先生寺字韻”,章士釗,字行嚴(yán)(1981—1973)湖南長沙人。這標(biāo)明一個事實(shí),那就是喜饒大師在內(nèi)地多處的講學(xué)是十分成功的,在國學(xué)界產(chǎn)生了強(qiáng)烈震撼。章士釗先生在中國國學(xué)領(lǐng)域久負(fù)盛名,他率先命筆用寺字韻作詩一首,這本身就能說明問題。盡管這首“寺字韻”詩作,我們現(xiàn)在還沒有找到,但我們相信,當(dāng)時(shí)用自己的筆,記下喜饒大師在內(nèi)地講學(xué)的,并發(fā)表聽課心得體會的其他學(xué)者教授,絕不至于僅章士釗與盧冀野兩人,我們更堅(jiān)信,作為一名藏族學(xué)者,“冒著敵人的炮火前進(jìn)”到內(nèi)地,義無反顧講授“西藏詩”,這種大無畏的精神本身,對國人就是莫大的鼓舞,就是我們中華各民族共同擁有的大無畏民族精神的具體體現(xiàn)。抗戰(zhàn)期間,盧前主要在四川成都與重慶兩地任教,1940年前后喜饒嘉措也一度居住于重慶長安寺,盡管喜饒大師年長盧前整整22歲,但兩人同為國民參政員中文化人代表,共同的理想——保持祖國領(lǐng)土的完整,共同的志向——弘揚(yáng)中華民族文化傳統(tǒng),共同感興趣的話題——西藏詩歌的源流,使他們終于成為朋友。
二、諄諄教誨,論藏詩源出印度源遠(yuǎn)流長
藏詩源流問題是一個純粹的學(xué)術(shù)問題,也是藏族民族文學(xué)史的一個不然忽略的方面,它對于我們研究整個中華民族的文學(xué)傳統(tǒng)有重要價(jià)值。因?yàn)樾拇鏌o比敬重和濃厚興趣,盧冀野在聆聽了喜饒大師講授藏族詩歌之后,再次拜訪并求教于這位博識的學(xué)者,收獲良多,以下面這首散曲小令為例:[仙呂后庭花]過喜饒嘉措長安寺②
僧樓貝葉文,禪林草木春。坐對拈花客,言懷持杖人。印度外道尤巴見著《詩鑒》 正氤氳,壚香衣潤,吉祥也繚瑞云。
此小令寫于1940年春夏,喜饒嘉措居住重慶長安寺期間。作者從描摹長安寺內(nèi)外環(huán)境入手,記錄了這次拜訪大師的收獲,表達(dá)十分喜悅的心情。作者看到長安寺外草木成林,一片蔥綠,僧樓室內(nèi)釋迦牟尼佛像端坐堂中,經(jīng)文滿目,大師禪悟妙理。開頭四句中的“貝葉文”、“拈花客”均為佛家用語。佛徒以貝多羅樹葉書寫經(jīng)文,又謂之貝文;禪悟妙理之人為拈花客,此借喻釋迦牟尼。這里既是寫實(shí),又飽含對大師學(xué)識深厚的敬重之意。這天,喜饒大師對來訪的朋友十分熱情,興致勃勃地重點(diǎn)介紹了古代印度詩人尤巴見和他的《詩鑒》。尤巴見,也譯作尤巴堅(jiān),今譯作檀丁,公元六、七世紀(jì)的印度著名作家、文學(xué)理論家。因尤巴見喜好手持拐杖,故在西域被稱持杖人。外道,佛教用語,指不合佛法的教派。尤所作的《詩鑒》今譯作《詩鏡論》,是一部用詩體寫成的文學(xué)理論和詩歌修辭理論專著。全書共三章:第一章《辨風(fēng)格》105頌;第二章《辨詞飾》365頌;第三《辨詞的修飾及詩病》186頌?!对婄R論》對以后的西藏文學(xué)的研究產(chǎn)生了具有指導(dǎo)意義的理論價(jià)值和重要影響。
據(jù)盧冀野《民族詩歌論集》第二章第一節(jié)“西藏詩說”記載:“在印度名詩中,若《如意寶樹》、《云使者》、《巴拉達(dá)》、《三十四本生》及《詩鑒》皆開啟西藏歌詩之鎖鑰?!对婅b》一書,尤為寶筏,外道尤巴見作。尤巴見者,持杖人也。其人喜持杖,故以為名。書分三品,一曰十功德;二曰三十五義與莊嚴(yán);三曰韻典。薩嘉派執(zhí)政時(shí)(約在中土元代),有熊譯師《金剛幢》,始譯《詩鑒》為西藏文字,于是西藏之詩遂盛……喜饒嘉措大師所作《達(dá)賴?yán)飩饔洝芳从瞄L短相間體,每段畢,附一頌……《詩鑒》嘗以詩比人,身比體裁,命比內(nèi)容,服飾比修辭,三者不可偏廢也……惜余不解西藏文字,不然首當(dāng)習(xí)此《詩鑒》,取以與中土詩論相印證也?!边@段引文告訴我們,這天,喜饒大師不僅饒有興致地為朋友誦讀了自己親手抄寫的印度詩人尤巴見的《詩鑒》,還主動熱情地把自己用長短相間體所作的《達(dá)賴?yán)飩饔洝烦鍪窘o盧前看,應(yīng)該說這天兩位詩人,特別是喜饒大師的談興甚濃,讓完全不懂藏文和藏族詩歌的盧前大開眼界。這次會談的氣氛之融洽之溫馨之美好,自然使盧前深感“壚香衣潤”而愜意無比,于是情不自禁向友人祝?!凹椤?。壚香,原指酒店的香氣,在此借指長安寺煙火的香氣?;丶液?,他依然按捺不住內(nèi)心的興奮,于是度曲一首,記錄下這愉快而難忘的一課。
三、依依惜別,書寫藏漢詩人的友誼之篇
從上面兩首詩中的“謁”一詞和標(biāo)題“過”一詞看,盧前先生不止一次拜訪過喜饒嘉措,聆聽這位博學(xué)多識的藏族良師益友講授西藏詩歌。但這兩位詩人的話題還不僅在于西藏詩歌源流,交談地點(diǎn)也不僅在長安寺,他們還在重慶復(fù)興關(guān)談過西藏六世達(dá)賴?yán)飩}央嘉措。民國時(shí)期的重慶復(fù)興關(guān),究竟是否靠近喜饒大師居住的長安寺,還是靠近盧前任教的中央大學(xué)寓所,我們不得而知。但這里卻兩度見證了喜饒與盧前這兩位漢藏朋友的珍貴友誼,下面盧前一首《復(fù)興關(guān)答贈喜饒嘉措》,從標(biāo)題的“答贈”二字看,已經(jīng)說明了這兩位詩人曾有過互贈詩歌的歷史:復(fù)興關(guān)答贈喜饒嘉措③
師時(shí)為吐蓮華舌,啟我雕龍繡虎心。不待微言傳四海,發(fā)揮忠愛即潮音。
此詩是一首答贈詩。盧前在1940年出版的《民族詩歌論集》已經(jīng)闡釋了喜饒大師為自己講授西藏詩歌的源流的內(nèi)容,也寫詩度曲抒發(fā)了自己內(nèi)心的感悟和激情,那么喜饒大師回敬一首送盧冀野也屬于人之常情的了,這首七言四句詩,開頭兩句盛贊喜饒大師在傳播西藏佛學(xué)和藏族文化對盧前思想和心靈產(chǎn)生的極大震撼,使之深感西藏佛學(xué)和西藏文化的博大精深。詩中所言“蓮華”,即蓮花,比喻佛門的妙法;“吐蓮華舌”,比喻講解佛學(xué)的道理。詩中所謂“雕龍繡虎”實(shí)為喻指為文作詩時(shí)的態(tài)度,在此借用的是南朝劉勰《文心雕龍》的書名含義,即要像雕刻龍紋那樣周密細(xì)致地闡述“為文之用心”。全詩后兩句,盧前熱情而充分地評價(jià)了喜饒大師贈詩的重要意義和在內(nèi)地講學(xué)的重大作用?!拔⒀浴保次⒀源罅x,指精微的語言和深奧的道理。“潮音”,指僧眾誦經(jīng)之聲,典出宋范成大《宿長蘆寺方丈》詩:“夜闌雷破夢,欹枕聽潮音”。“發(fā)揮忠愛”一句,言簡意賅的點(diǎn)明了喜饒大師熱愛祖國,為維護(hù)中國民族大家庭的完整和統(tǒng)一所作的努力與貢獻(xiàn),以及他的活動在整個佛教界引起的巨大反響?,F(xiàn)在我們感到十分遺憾的是,當(dāng)年喜饒大師所寫的贈詩,究竟保留下來了沒有。他的詩,可能是用藏文書寫的,也可能由他身邊的那位叫做楊質(zhì)夫的翻譯,翻成漢文后再贈送給盧冀野的。由于文化大革命的原因,盧氏保留在家里的全部書信、手稿、珍貴資料及大部分的個人著作都由后人付之一炬,實(shí)在可惜。2006年春天,筆者在東北師范大學(xué)圖書館專設(shè)的“盧冀野藏書”中,倒是見到過一張夾在一本書中的藏文小紙片,因看不懂,故暫判定它不是喜饒大師的手跡。我們只能寄希望于將來能有藏文版《喜饒嘉措文集》面世,或許有新的發(fā)現(xiàn)和補(bǔ)充。
四、癡癡情殉,倉央嘉措故事在內(nèi)地傳揚(yáng)
如果說一首小詩還不足以充分說明喜饒大師在內(nèi)地具體傳播藏族文化的全部事實(shí),那么我們從盧前的另一首散曲套數(shù),則可更清楚形象地看到,這兩位詩人在重慶復(fù)興關(guān)下深入交往的情景,能夠得知喜饒大師是如何講述藏族杰出詩人六世達(dá)賴倉央嘉錯的故事,讓倉央嘉措的動人情事,深深感動了盧前這位漢族詩人,使之聽后不能自已,而賦《倉洋嘉措雪夜行》。在散曲創(chuàng)作中,套數(shù)的創(chuàng)作是盧前強(qiáng)項(xiàng)(散曲創(chuàng)作)中的強(qiáng)項(xiàng)。套數(shù)因由多支曲組合而成,文字量、信息量皆大于小令,在表情達(dá)意方面也顯然比小令要完備充分。全曲文如下:
復(fù)興關(guān)下,夜共喜饒大師談康熙間倉洋嘉措,繼阿旺羅桑坐床受位,是為第六世達(dá)賴。儀容俊美,文采秀發(fā)。天生多情,不謹(jǐn)戒律。所作歌曲,多言男女,間及佛法,傳誦遐邇。說者謂其后宮深苑,時(shí)具幽歡。又嘗獵艷拉薩城中,于布達(dá)拉宮秘啟便門,躬可鎖鑰,微服宵出,變名蕩桑汪波,趨酒家與當(dāng)壚人會,未曉潛歸,無能知者。一夕大雪,遺履痕雪上,事以敗淺,坐廢。清圣祖詔,檻送京師。走青海,發(fā)病死。藏之人憐而懷之。至今大雪山中,未有不能歌六世達(dá)賴情辭者。烏乎!南唐后主、北宋道君,得倉洋嘉措而三矣。于是賦《雪夜行》④。
[黃鐘侍香金童]壚邊淺笑,有個人如月。何以投之只一瞥?從茲繞花迷粉蜨。拉薩王城,愿無虛夜。
[么]黃衫白晳,忒溫文歡愛絕,不是浪子尋春游狹邪,道汪波蕩桑名字別。早誓海盟山,并頭香爇。
[降黃龍袞]把百年恩愛,兩心相結(jié)。暗中來,更盡去,不肯將春光偷泄。在布宮深處,便門初設(shè),著意安排,十分寧貼。
[么]誰料的彼蒼搬弄,漫天狂雪。屐齒兒呵印泥途,留鴻爪,好事一時(shí)決徹,受唇刀指劍,萬千言說,競道是錯失菩提,遇下了這般冤孽。
[出隊(duì)子]比個李重光銷魂時(shí)節(jié),畫堂東畔些。手提金縷下階迭,夜半掠紅燭影斜,香馥郁的艷詞還自寫。
[么]更比個道君皇帝金镮謁,對爐煙錦幄遮。調(diào)笙私語聲相協(xié),纖手新橙裝甫卸,勸馬滑霜濃還駐車。
[神仗兒煞]是三生圣哲,歷諸天浩劫。能幾個為著情殉,傳留下蓮花妙舌。算帝王計(jì)劣,論文章不拙,唱倉洋這回行雪,莫笑是癡呆,普天下不癡呆的那里有情種也!
這首散套出自盧前《飲虹樂府》第八卷,也因復(fù)興關(guān)夜談而引發(fā),所述內(nèi)容緊密圍繞倉央嘉措情事敗露的過程。在散曲套數(shù)中,這屬于典型的敘事體。作者抱著十分同情惋惜的態(tài)度,將從喜饒大師那里聽來的倉央嘉措的故事用一組套曲,作了生動形象的描述。曲中倉洋嘉措,今多譯為倉央嘉措,第六世達(dá)賴?yán)?。曲中“遐邇”,指悠遠(yuǎn)貌?!皦肋厹\笑”,指在酒店里遇見一位微笑著的多情女子。壚,舊時(shí)酒店里安放酒甕的土臺子,也指酒店?!安㈩^香爇”,本指兩炷正燃燒著的香,在此喻指一對熱戀中的情人?!捌刑帷?,佛教用語,指覺悟的境界。
倉央嘉措情事引發(fā)作者對中國歷史的反思,接著用[出對子]一支曲,形象地回顧了南唐后主李煜在位時(shí)的荒淫生活。李重光,即南唐后主李煜(937—978),字重光,在位期間國勢日趨危急,仍縱情聲色,致使南唐為宋所滅,他本人過了兩年多的囚徒生活,終被宋太宗派人毒死。據(jù)(明)馮夢龍《情史》載:南唐后主李煜歸宋后,每懷鄉(xiāng)國,且念嬪妾散落,郁郁不自聊。作《浪淘沙》詞云:“簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不暖五更寒。夢里不知身是客,一餉貪歡。獨(dú)自莫憑欄,無限江山。別時(shí)容易見時(shí)難。流水落花春去也,天上人間?!贝嗽~中的“畫堂”,指彩色裝飾的廳堂;“畔”:避開之義;“金縷”:借指金縷衣。李煜的前期詞作,多寫宮廷享受生活,經(jīng)常提及“畫堂”一語,比如“畫堂南畔見,一向偎人顫”, “蓬萊院閉天臺女,畫堂晝寢人無語”,“寂寞畫堂深院,片紅休掃盡從伊,待留舞人歸” ,也寫到自己經(jīng)常通宵達(dá)旦的荒淫生活,比如“紅日高三丈透,金爐次第添香獸”,“歸時(shí)休放燭光紅,待踏馬蹄清夜月”等。寫完南唐后主,作者又聯(lián)想到北宋徽宗趙佶(1082—1135),[么]曲,描寫的是北宋徽宗在位時(shí)的享受生活。徽宗在位25年,昏庸奢侈,1127年與其子欽宗趙桓同為金人所俘,囚禁五國城(今黑龍江依蘭)至死。《宣和遺事》前集載:“道君好道寵靈素,天下伽藍(lán)盡減形?!保ㄙに{(lán),是梵語僧伽藍(lán)摩譯音的略稱,意為眾園或僧院)。被俘之后,趙佶的詞有國破身辱之傷感“哀情哽咽,仿佛南唐后主”。此曲中“纖手”指女子柔細(xì)的手;“新橙”指橙色的皇帝服裝;“甫”指才、始之義;“卸”指解開?!吧徎钌唷?,喻指佛門的佳話。 “情種”,指感情特別豐富、特別鐘情的人。
特別值得強(qiáng)調(diào)的是,作者站在中華民族大家庭的立場上,將中國歷史上同類帝王不分民族無論信仰,作了很好的歸納,將南唐后主李煜、北宋徽宗趙佶和達(dá)賴六世倉央嘉措并列而三加以評論,我們十分贊賞。這并非“不倫” ⑤,它本身恰恰反證了:在作者心目中,西藏自古就是中國的一部分。
五、聲聲駝鈴,為統(tǒng)一大業(yè)奔走呼號
喜饒大師終生維護(hù)祖國統(tǒng)一,反對西藏獨(dú)立,和分裂分子做長期不懈的斗爭,這是不爭的事實(shí),毋庸贅敘??箲?zhàn)期間,1939年5月喜饒大師受民國教育部和蒙藏委員會的派遣,赴青海各大寺視察,在下榻的西寧大旅社寫下了《白法螺的聲音》,號召佛門僧徒團(tuán)結(jié)起來保種保教,抗日救國,在蒙藏群眾中產(chǎn)生了很大的影響。不久,西藏上層內(nèi)部的親英分子在英美帝國主義分子的操縱下,趁抗日戰(zhàn)爭之機(jī)進(jìn)行分裂活動。為了國家領(lǐng)土的完整,必須扭轉(zhuǎn)這種局面,以喜饒嘉措為首的十余人奉國民政府之命赴藏。喜饒嘉措一行于1943年春從重慶出發(fā),第二年春抵達(dá)西藏黑河地區(qū),遭到親英勢力的阻攔。經(jīng)再三交涉仍未能入藏,喜饒嘉措一行只得返回重慶。出發(fā)前,喜饒大師贈藏文詩一首相贈盧前,以示告別,盧前先生也再度曲一首以示意相送:[越調(diào)天凈沙] 送喜饒嘉措還拉薩⑥
靈襟漸染風(fēng)沙,詩心早愧蓮華,貝葉先裝駱馬。額非峰下,望中旗滿岡洼。本師見贈之藏文詩句原意
此曲是作者盧前直抒胸臆,表達(dá)友情的又一佳作,寫于1943年春,喜饒嘉措回拉薩之時(shí)。前兩句,先敘說喜饒大師身負(fù)重任,即將風(fēng)塵仆仆,回返拉薩,與那些分裂國家之民族罪人斡旋與斗爭,為國家領(lǐng)土的完整,為中華民族的統(tǒng)一大業(yè),不辭勞苦的事實(shí)。此兩句描寫表達(dá)了盧前對喜饒大師為國家統(tǒng)一大業(yè)不辭勞苦返回西藏的敬意。作者用一個“愧”字,準(zhǔn)確的表達(dá)了對大師的愛戴和敬重。第三句,依然敘述,用駱馬裝貝葉的實(shí)寫,來反證、贊頌大師學(xué)問淵博,著述等身。最后兩句,依據(jù)大師所贈送的藏文詩歌原意,用高山流水之漢典,盛贊大師與作者的感情非同尋常,歌頌了萬古長青的藏漢友誼。額非峰,即珠穆朗瑪峰,曾一度被稱為:額菲爾士峰,1858年印度測量局在英國人主持下,擅自用該局前局長額菲爾士(英國人)的姓氏命名。我國舊時(shí)地理教科書和地圖上也一度用了這個名稱。其實(shí)早在清康熙年(1717年)清政府派人測繪全國地圖時(shí),就已經(jīng)用當(dāng)?shù)夭孛竦姆Q呼“朱母郎馬阿林”(意為“女神第二”)標(biāo)明在印制的地圖《皇輿全覽圖》上。1952年5月8日,我中央人民政府內(nèi)務(wù)部和出版總署發(fā)出通報(bào),把“額菲爾士峰”改名為“珠穆朗瑪峰”。最后一句中“中旗”,即鐘子期,春秋楚國人,精于音律。伯牙鼓琴,志在高山流水,子期聽而知之。伯牙死,伯牙謂世無知音者,乃絕弦破琴,終身不復(fù)鼓琴。從此句所附注的文字看,在盧前作此曲之前,喜饒大師已經(jīng)用藏文書寫了一首詩贈送給了他,這首如今已經(jīng)佚失的作品,喜饒大師親手用藏文書寫的手跡,我們不能見到,不能得知其中的具體內(nèi)涵,不能不再次感到遺憾萬分。但盧前先生小令中“望中旗滿岡洼”一句,足以彌補(bǔ)這種遺憾,使人感到欣慰的是,它將民國期間,中華民族大家庭中一對民族不同,宗教信仰不同,年齡不同,但志同道合、情趣相投的友人,詩人,學(xué)者緊密地聯(lián)系在一起,他們的詩作連同他們的友誼,成為中華民族團(tuán)結(jié)史上的兩顆璀璨的明珠,成為一段值得回首的民國佳話。
注釋
① 此詩載盧前《冀野選集》第73頁。
② 此小令載盧前《飲虹樂府》第3卷第19首
③ 此小令載盧前《冀野選集》第74頁
④ 此小令載盧前《飲虹樂府》第8卷第5篇
⑤ 參見黃顥、吳碧云編《倉央嘉措及其情歌研究》第557頁
⑥ 此小令載盧前《飲虹樂府》第3卷第72首
參考文獻(xiàn)
1.《飲虹樂府》盧冀野著,廣陵古籍刻印社1980年【M】
2.《冀野選集》盧冀野著 1997年美國洛杉磯影印版【M】
3.《民族詩歌論集》盧冀野著,國民圖書出版社1940年12月第一版【M】
4.《佛教與藏族文學(xué)》丹珠昂奔著,中央民族出版社1988年12月第1版【M】
5.《民國人物大辭典》徐友春主編,河北人民出版社1991年版【M】
6.《倉央嘉措及其情歌研究》黃顥、吳碧云主編,西藏人民出版社1982年6月版【M】
7.《冀野文鈔?盧前詩詞曲選》中華書局 2006年4月版【M】
8.《冀野文鈔?盧前文史論稿》中華書局 2006年4月版【M】
*此文為江蘇教育科學(xué)研究院、江蘇教育學(xué)院重點(diǎn)科研項(xiàng)目《飲虹樂府箋注》階段性成果之一。
來源:盧偓,江蘇教育科學(xué)研究院、江蘇教育學(xué)院中文系副教授 ;1993以前曾長期任教西藏民族學(xué)院語文系。
版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號-1
京公網(wǎng)安備 11010502035580號