武內(nèi)紹人(1951-)先生是日本敦煌學(xué)、西藏學(xué)的著名學(xué)者,京都大學(xué)文學(xué)部碩士,美國(guó)印第安納大學(xué)哲學(xué)博士。他自1985年至1997年任京都大學(xué)文學(xué)部、大學(xué)院博士課程兼任講師,1997年起任神戶市外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授至今;曾任國(guó)立民族學(xué)博物館共同研究員,東京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)共同研究員,大阪大學(xué)文學(xué)部、大學(xué)院博士課程兼任講師。
二十年余來,武內(nèi)紹人一直致力于對(duì)敦煌西域所出的古藏文文獻(xiàn)尤其是英藏社會(huì)歷史文獻(xiàn)的整理、刊布及其研究。上世紀(jì)90年代,他受日本科學(xué)研究基金項(xiàng)目(1991-1992)、國(guó)際科學(xué)研究計(jì)劃(1992-1994)和三菱基金項(xiàng)目的資助,赴英、法、俄、瑞典等收藏機(jī)構(gòu)查閱、研究出自敦煌西域的古藏文文書,經(jīng)過多年的努力,編輯出版了《敦煌西域出土的古藏文契約文書》、《英國(guó)圖書館藏斯坦因收集品中的新疆出土古藏文寫本》兩部著作。前者是在他的博士論文的基礎(chǔ)上補(bǔ)充、修訂而成的,可謂是研究敦煌西域的古藏文契約文書的集大成者。
此外,武內(nèi)紹人還發(fā)揮掌握第一手文獻(xiàn)的優(yōu)勢(shì),撰寫出一系列的相關(guān)學(xué)術(shù)論文,發(fā)表于上世紀(jì)的如:《古藏文Lho-bal考》,《北庭、安西(龜茲)和西州的吐蕃與回鶻790-869.A.D.)》,《一組歸義軍時(shí)期的古藏文書信:古藏文書信類型初探》,《古藏文買賣契約文書研究》,《古藏文借貸契約文書》,《將:吐蕃王朝千戶部落的下屬行政單位》①;近十余年來發(fā)表的文章有:《后吐蕃時(shí)代藏語(yǔ)文在西域河西西夏的行用與影響》、《Tshar、srang和tshan:吐蕃統(tǒng)治于闐的基層組織》、《九世紀(jì)中葉到十世紀(jì)后王朝時(shí)期的古藏文佛教文獻(xiàn)》、《象雄語(yǔ)最新研究狀況》、《Alchi附近地區(qū)發(fā)現(xiàn)的古藏文碑刻研究》、《Glegstsbas:吐蕃統(tǒng)治時(shí)期漢族抄經(jīng)人的包經(jīng)紙》等。②他的這些成果,為國(guó)際敦煌學(xué)界、藏學(xué)界提供了第一手資料和系統(tǒng)的研究成果,被國(guó)際學(xué)術(shù)界同仁頻頻引用,反復(fù)研究。
具體到《敦煌西域出土的古藏文契約文書》(Old Tibetan Contracts from Central Asia,Daizo Shuppan,Tokyo,1995)一書,共收出自敦煌、新疆而分藏于英、法、瑞、俄、日、德等國(guó)的古藏文契約文書58件,漢文契約文書2件。該書除了在第一部分用專章對(duì)古藏文契約文書作分類研究和綜合論述外,第二部分對(duì)每一件契約文書所做的翻譯和考釋,可謂是研究敦煌西域的古藏文契約文書的集大成者,其內(nèi)容可與英國(guó)學(xué)者F.W.托馬斯的《有關(guān)西域的藏文文獻(xiàn)與文書》(Tibetan Literary texts and Documents concerning Chinese Turkestan,London,1951)③一書相互補(bǔ)充,而更加專門。
該書目錄如下:
前言,導(dǎo)論
第一部分
第1章古藏文契約文書的分類
第2章買賣契約
第3章借貸契約
第4章雇傭契約
第5章契約的特點(diǎn)及社會(huì)背景
第二部分
契約的轉(zhuǎn)寫、漢譯及注釋
附錄
引文索引
單詞及短語(yǔ)索引表
圖版一覽表
具體來說,該書的章節(jié)被分成兩部分,第一部分包括了1至5章,內(nèi)容展示了古藏文契約文獻(xiàn)的全貌。也就是說,有哪些種類?有哪些文學(xué)風(fēng)格和形式?是在哪種社會(huì)及社會(huì)語(yǔ)言背景下寫出的?第1章是目前為止已經(jīng)鑒定出來的契約分類表,還有現(xiàn)在的收藏地址、出處及日期。這些契約分成三個(gè)基本類型:即買賣契約、借貸契約以及雇傭契約。各類契約及其行業(yè)背景在接下來的3個(gè)章節(jié)(2-4章)里有詳細(xì)說明。各章節(jié)都有基本的契約慣用語(yǔ)。
第5章主要討論了與契約特點(diǎn)及社會(huì)背景相關(guān)的問題:1、這些契約的慣用語(yǔ)是何時(shí)產(chǎn)生的,如何創(chuàng)造的,是否接受了漢、回鶻、于闐、粟特、吐火羅、佉盧文尼雅俗語(yǔ)、阿拉伯及西夏等語(yǔ)言的影響;2、比較其他語(yǔ)言的契約,古藏文契約的特點(diǎn);3、誰(shuí)使用過這些契約,是吐蕃人還是其他民族的人,這些契約在吐蕃統(tǒng)治下的新疆與河西走廊地區(qū)使用的情況。
第二部分(文獻(xiàn)部分)收錄了所有藏文契約的轉(zhuǎn)寫本以及注解,第2-4章沒有討論的問題。兩卷漢文契約的寫本以及翻譯也收錄此中,以備查驗(yàn)。主要符號(hào)與縮寫詞,列在了所編文本部分的開頭。文本部分后面的文獻(xiàn)目錄中,列有所有藏文寫本的音節(jié)索引表,部分藏文單詞及短語(yǔ)的索引表,以及附在卷尾的引文索引、藏文契約及兩卷漢文契約的一覽表。
近年恰逢國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目《新疆通史》編撰工作啟動(dòng),在獲得武內(nèi)紹人的翻譯授權(quán)以后,2010年我們成功地將翻譯其著作申報(bào)成《新疆通史》的基礎(chǔ)項(xiàng)目,并約請(qǐng)浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院的趙曉意副教授參與翻譯工作。具體操作程序和分工是:楊公衛(wèi)(尼瑪扎西)博士首先完成英譯漢初稿,楊銘從專門史的角度對(duì)譯文初稿作了較大篇幅的修訂,如糾錯(cuò)、補(bǔ)遺、潤(rùn)飾文字等,并擬定了譯文中的人名、地名、部落名、吏職名等專有名詞,最后由趙曉意進(jìn)行了英文校訂。譯稿已交由新疆人民出版社編排,預(yù)計(jì)在2016年上半年與讀者見面。
需要說明的是,我們的翻譯在盡可能忠實(shí)于武內(nèi)紹人先生原文的前提下,根據(jù)國(guó)內(nèi)學(xué)者的閱讀習(xí)慣和印刷便利,對(duì)原書的藏文拉丁字母轉(zhuǎn)寫系統(tǒng)(威利系統(tǒng),1959年)和西文表達(dá)格式進(jìn)行了零星的修改,主要有以下幾處:
1、藏文前后加字在威利系統(tǒng)中轉(zhuǎn)寫成’,本書轉(zhuǎn)寫成v;
2、元音i反書時(shí)原書用I表示,中譯本仍用i。
同時(shí),需要就中譯本的內(nèi)容說明以下幾點(diǎn):
第一,本來國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界已經(jīng)習(xí)慣用P.t.加數(shù)字來表示出自敦煌的伯希和收集品中的藏文文獻(xiàn),如P.t.1297;也習(xí)慣了出自敦煌的斯坦因收集品中的寫本用S.加數(shù)字來表示,如S.2228。但由于原書中采用的是P1297、S2228這樣的編號(hào),為了不引起翻譯中的連鎖改動(dòng),所以,我們?nèi)员3至嗽瓡幪?hào)。
第二,藏文文書中有rgya sheg/shig一詞,武內(nèi)紹人譯為“石”,并在文本no.2的討論中說:“同期敦煌漢文文獻(xiàn)中,一名婦女的身價(jià)是二十石小麥,即十馱”,言下之意,一馱相當(dāng)于兩石。而法國(guó)學(xué)者謝和耐、童丕認(rèn)為敦煌藏文寫本中的一馱(khal)不足一碩,僅相當(dāng)于0.87碩,而一碩有10斗,一斗有10升,大約相當(dāng)于60公升。這一計(jì)量單位寫作“石”或“碩”,讀作shi(唐音sek),而不是有時(shí)人們所說的“擔(dān)”,一份藏文借貸契約上就寫作sheg(P.t.1297)。④正因?yàn)殛P(guān)于這些計(jì)量單位大小和換算有不同觀點(diǎn),所以,我們從藏文原意出發(fā),并對(duì)照吐蕃時(shí)期的漢文契約,譯成“漢碩”。
第三,由于中譯本除了保留原書中的人名索引以外,還重新編排了藏、漢地名、族名、部落名和官吏名對(duì)照表,為避免重復(fù),征得武內(nèi)紹人先生同意,原書的藏文音序詞語(yǔ)、藏文詞匯和專業(yè)詞匯索引等,就沒有保留。
——————————————————————
[注釋及參考文獻(xiàn)]
①T.TAKEUCHI,“On the Old Tibetan Word Lho-bal”, Preceedings of the 31th International Congress of Human Sciences in Asia and North Africa II, Tokyo, 1984, pp.986-987“; The Tibetan and Uighurs in Pei-t’ing,An his(Kucha), and His-chou (790-869 A.D.)”,《近畿大學(xué)教養(yǎng)部研究紀(jì)要》第17卷第3號(hào),1986,pp.51-68;“A Group of Old Tibetan Letters Written Under Kuei-I-chun: a Preliminary Study for the Classification of Old Tibetan Letters”,Acta Orient. Hung.Tomus XLIV(1-2),1990,pp.175-190;“On the Old Tibetan Sale Contracts.” In S. Ihara and Z. Yamaguchi (eds.) Tibetan Studies,Narita, 1992,pp. 773-792;“Old Tibetan Loan Contracts.” Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko, no. 51,Tokyo, 1993,25-83“;TSHAN: Subordinate Administertive Units of the Thousand-districts in the Tibetan Empire”, Tibet an Studies Proceedings of the 6th Seminar of the International Association for Tibetan Studies,FAGERNES 1992,volume 2, edited by per KVAERNE,Oslo,1994,pp.848-862.
②“Sociolinguistic Implications of the Use of Tibetan in East Turkest an from the End of Tibetan Dominati on through the Tangut Period 9th-12th c.”,Desmond Durkin-Mei sterernst (ed.) Turfan Revisited the First Century of Research into the Arts and Cultures of the Silk Road,Berlin,2004,pp.341-348?!癟shar srang, and tshan Administrative Units in Tibetan-ruled Khotan”,Journal of Inner Asian Art and Archaeology,2008/3.pp.145-148。“Old Tibetan Buddhist Texts from the Post-Tibetan Imperial Period Mid-9 C. to Late 10 c.”,Cristina Sherrer-Schaub (ed.) Old Tibetan Studies 2: Proceedings of the 10th Seminar of the International Association for Tibetan Studies,Brill, 2009。“Present Stage of Deciphering Old Zhang zhung”,SENRI ETHNOLOGICAL STUDIES 75: 151-165 ?2009 Issues in Tibeto- Burman Historical Linguistics Edited by Yasuhiko Nagano?!癘ld Tibetan Rock Inscriptions near Alchi”,Journal of Research Institute 2012Vol.49,Historical Development of the Tibetan Languages,pp.29-70.“Glegs tsbas:Writing Boards of Chinese Scribes in Tibetan- Ruled Dunhuang”, B. Dotson,K.Iwao,T.Takeuchi(eds.)Scribes,Texts,and Rituals in Early Tibetan and Dunhuang,Wiesbaden,2013.pp101.
③F.W.托馬斯編著,劉忠、楊銘譯.敦煌西域古藏文歷史文獻(xiàn)[M].北京:民族出版社,2003.
④童丕著,余欣、陳建中譯.敦煌的借貸:中國(guó)中古時(shí)代的物質(zhì)生活與社會(huì)[M].北京:中華書局,2011年,第43頁(yè),85頁(yè)。
(作者:楊銘 楊公衛(wèi),摘自:《西藏民族學(xué)院學(xué)報(bào)》(哲社版)2016年第3期)
版權(quán)所有 中國(guó)藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號(hào)-1
京公網(wǎng)安備 11010502035580號(hào)